- UID
- 5881
- 积分
- 2006
- 威望
- 1932
- 金币
- 1456
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2014-3-8
- 注册时间
- 2011-5-27

E-10 高级管制员
 
- 积分
- 2006
- 威望
- 1932
- 金币
- 1456
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2014-3-8
  

|
发表于 2012-7-9 22:05:26
|
显示全部楼层
chiba1018 发表于 2012-7-9 22:43 ! \! l* w0 h5 n) z" P& ]+ A
何故それがめちゃくちゃなのですか?
5 m) l, Y3 W. v- _1 ^, t( w* J- M私は中国人に分かりやすい様に訳しているつもりなのですが・ ...
, z R! u/ i, |1 b# w% dコメントありがとう。
: H0 k% @' \) w" N* `, _+ ?% H* ^6 d+ E/ y- n
そうですね。簡単に言いますと、文法とか、単語とか、ものすごく間違っています。。
% m9 v* X4 K: q. A4 vそれがひどくて、逆に意味が分かりにくくなっています。$ w- m) c1 K G+ q
たとえば:
+ K* p3 [9 u3 Q( D" N C" v, w! n* O3 e
しかし、全ての中国人が日本語を知っているとは限りません(然而,不是所有中国人都懂日语)3 M6 B; s) |0 |1 p% A' x! n
その場合はどう対処しますか(这种情况下应该怎么办?)
" F8 ^2 r3 }, Q: h& Q! P
; o% t& G% u3 [, |: uで、是否在这种情况下地址吗?の是否は「かどうか」、地址は「アドレス」で、もちろんchibaさんがもともと言いたい意味ではないでしょう。
4 m& u) a( d! i( b9 t) h5 T; L- P% J' m" A" C: K/ j
何を使って訳すればいいのかは、残念ながら、僕には分かりません。
# ]2 j. t( ~2 Xさきも申し上げたように、日本語のまんまで大丈夫だと思います。
2 j( w4 v/ V A- }+ N3 B日本のゲームをやっているわけですから、全員ではないが、分かる人はいます。
" u @6 X+ x, i" j' y+ G; U当然、「なんじゃこりゃ?」って人もいますが、僕らがアプリの代わりに訳します。- o1 u$ c3 \+ }7 K) H
どうでしょうか? |
|