- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑 6 a) ^; C$ x! j8 r& h8 m" D0 }
9 d5 o. M r# {2 m- c各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕
4 D- |7 P# }) k) f/ @8 b分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)0 S5 A# H+ ?4 s% K: m
首2個就是這個譯本的內容了
9 B9 m1 h* }: w! G- b: c! [9 q+ I# I) F v# @6 t
$ B3 p* z5 @% C- ^
) u9 O0 k$ Q+ @- e0 C4 G
譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)
/ ~, p: @* \" E3 E2 Q
; `, K+ V7 O* Y& P+ ^8 t預覽圖例: 舊羽田
3 E' i5 c( m) c& |5 I
& R9 c, O- H2 U- e) D
, ] j/ `+ k" e' W, \' R
預覽圖例: 教學: F, O, X5 ^! \6 H, n5 y- w
" L' S. c3 S% F
M* n% ?* H3 u- x$ G4 A" i, }7 R
6 Q x3 y. Q0 q9 `5 P
連結回覆後可見
; H# s9 P2 E, |# f9 O4 d; u. P(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)+ i7 u0 b% e0 e. w4 e
(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)( L7 }- I2 P' E! S. L
(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)
. i# c* H! ?' {3 n+ T2 [/ U$ E9 t2 Z5 \2 I9 n3 D: F
|
评分
-
查看全部评分
|