- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑 6 ` Z% ^: @# i8 ?6 W/ [6 T Q
! f/ \9 S) V9 i6 l0 z
各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕+ _% @# I5 h7 Z
分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)
" b/ U! a. f" o! A) e9 b8 x6 m首2個就是這個譯本的內容了
& L- f& v9 c8 J# j: a P! S" ^: I% O
3 t6 W& S1 w1 ~1 C
# I+ n& p- O3 S7 v
譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)
; J& g$ i; @1 ]' N' i, y
* H& _3 Z& d+ s預覽圖例: 舊羽田
7 w3 ?1 q4 Z6 ~* R/ y
- M& f3 F1 D& S( Y4 m, b1 f
' i; w0 |: r* P/ V預覽圖例: 教學* g( l; O$ d' k0 q4 h$ f
/ i9 q% k1 Y' B! Y$ s
; A: @2 j, f- s$ c- z
% e! G* B9 d2 Q- z連結回覆後可見
; `7 k) f( y- w(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)
- d9 M1 e; y! g! J8 V(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)" r# c- |9 U# H( d, p4 t; c H
(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)2 O. s8 r( ?2 l' Q1 n' q
4 L5 P+ x9 B+ f, z" ? |
评分
-
查看全部评分
|