- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑 ( o" m& J. U+ [. _* M
, ^' }3 a/ f% C1 o5 j6 \6 u
各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕) C2 n; E. a/ _% Y
分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)( L4 k" ]/ y: l8 }" U
首2個就是這個譯本的內容了
, |" H+ x9 b; l
" _; G- `/ _* M0 c: Q N I3 }( z) |2 g0 \1 i p& U2 D3 H" ^
; C) i7 @4 I A9 `0 B: ~1 ?" l- i譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)$ c8 M" q! Q* k$ S! L' {( D; Y5 n
, p( V9 p7 M0 \5 @% A
預覽圖例: 舊羽田
! V4 s: k# H/ i7 t; W* j
" w+ ^+ V7 A2 f
! v0 d5 T+ B/ f1 G' N預覽圖例: 教學( `' m" ~6 V2 |' n; Z. G
4 m& Q) ]0 t- n7 V9 \
. Z* L; n! T, b9 U! `* J
: S! Q: u, c5 H連結回覆後可見' y3 c8 _9 x/ F M- m6 k
(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)* H5 e. z, ]1 q4 w5 r" h
(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)) U$ a" i7 Y/ k
(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)+ X' r, M8 B6 a* O% F6 E
# e1 Z- J5 h: g5 @0 ? |
评分
-
查看全部评分
|