- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑 & T5 C$ y+ l6 S$ _
) m3 L1 @3 r, K+ n# H
各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕4 O0 G, J6 a* ~, G6 ], [
分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)
; o9 M0 h7 P8 t) h2 w首2個就是這個譯本的內容了4 B7 V7 G4 W4 ^" d9 y" V8 C* u
N; b# i) V8 H/ {3 v: _( e; T6 ?
9 S; N2 K, R+ r" f: }
9 r: s: t2 {2 y E: C譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)2 M$ {6 H( }$ l. P _
6 c4 V0 `) D, {5 z! V
預覽圖例: 舊羽田
9 K' O- e; ]) R n( L
5 k) h8 N# C" q" Z. H0 O
" o, j) p. h+ I3 `6 J* I預覽圖例: 教學
l! }: w* L8 q6 H
1 s$ u8 W# `/ Y! Y$ Y, V
, x U( }- \% ]: L0 B" {$ |: a4 t: D2 ~
連結回覆後可見
% q( ~( d2 c; z9 G' U# m(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)
7 G% a% B+ V4 W9 D* n' C S(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)
' h; j# J/ }: k(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)
' j V. X0 x3 z* i+ T
- ^0 N- l, Q% p1 A4 W, j4 t |
评分
-
查看全部评分
|