- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑
+ I/ n$ c+ a0 a# m; c6 T" D! A' u9 T# s' Z2 A
各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕
1 o* x5 P( p! r0 Z分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)
) V. K4 H7 P v# {; i, v, i首2個就是這個譯本的內容了" M% O/ S) o. B- C4 o
4 v( S, J" s$ q4 `2 z2 B0 t
0 L/ V0 ^6 [5 O( k. c! ]3 @
L0 c9 b: n1 h譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)
/ Y. c- l. E3 A# r% x& M
9 `4 ^/ h+ J! ^) k預覽圖例: 舊羽田
: c5 W5 R9 `' L! g
0 @% _! s( F4 J
" Q: N2 y* l2 ^) \3 x4 O
預覽圖例: 教學0 G `3 K: G. z \" z) T
- Q# }0 i& ~0 i, {* Y: F
5 Z, X+ Y6 z; a! ]+ Z
; l6 L! x2 k1 W7 N+ _連結回覆後可見* m. y4 b4 a; N% |1 ]. u/ w& b
(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)+ X. e7 \( t' y9 |" {9 ]
(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)
* x, M- ^9 A- d4 [, j9 H(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)6 `. S$ i2 U* X* X9 M" M3 Y
% L. d7 y" h9 r
|
评分
-
查看全部评分
|