- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑 6 j, [) g0 L. w0 [! U5 i
1 z/ T8 H( U& {9 W. t各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕8 r& Q6 T; |- z) H
分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)8 ]( J2 O$ S5 a! ^# x m
首2個就是這個譯本的內容了* p# z+ o. _& n0 H, c
8 P7 X. K9 S9 \, b
$ l; Z4 a7 p0 I5 ^0 F; X* C( w* m- y" h+ G3 Z
譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)( A5 v5 G( n; k+ K' E
3 E6 {4 {8 m/ H. n1 s
預覽圖例: 舊羽田
1 d1 z% l9 y7 V$ S0 F8 v& V
7 @) u; r7 H6 w; N! \
1 Y! Q+ K* Q" v
預覽圖例: 教學. q3 ~4 z, f$ Q+ K
5 r. k9 i6 `* a: {6 ~$ p7 a
0 p$ `8 c2 N: ?1 `# q7 f* F j' ]* _0 N {5 N7 l! q5 G
連結回覆後可見
5 D2 Q- P6 L$ A& W4 t" |+ @' i(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了) Z8 x l! t& P& ^& j" w
(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)
$ B( u7 \ ]: r* c(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)
+ v2 i. x1 Z( q' l# y# X+ I8 Y C) V* y8 T3 ^' G; l
|
评分
-
查看全部评分
|