- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑 # L# N3 E* Q, s( b; l' S
! X: |: d0 ~& J- F7 r, g各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕6 F- g8 {, Q$ j* i) c: N
分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)
6 D: d4 ?& i' j( x6 P: _首2個就是這個譯本的內容了8 U' [- C" b* W9 G6 U
& W( z& u5 w) ~
. Z+ D; z. C* q
9 S, U6 x& A- t2 t7 K9 T% k; ?' p: \7 }譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)8 G5 e1 g# e/ F# y
* u8 g0 l5 O# l L. u& M/ M$ \* E6 a9 W
預覽圖例: 舊羽田
4 r8 o K5 q6 [4 }& b
) h3 [; a `: x
$ d" i. b" j2 }. G! ^6 ~' N2 d預覽圖例: 教學
: S1 f8 j/ O2 h0 Z0 Q# l4 |9 y
4 F0 D# S1 D% M- ]
Y1 b' G7 h# m- x6 \5 q1 Y, v0 v( w5 }0 P
連結回覆後可見
* t$ d5 _, K! G6 k, ]2 y7 `& {(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)
+ n' B; C( K; _" R; L( B3 o4 \(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)
" a# ?3 d9 \# O( E/ Y* i(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)4 V2 d, f% ]' I) j3 s% n
0 x" n2 l& ?2 `8 B. {0 E |
评分
-
查看全部评分
|