- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑
% e4 T* O& a9 q# C" w2 M, N. b: S9 D5 b+ r. q5 m9 A, Y; H
各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕
& N2 D( @) B4 A/ M分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)1 Q8 b. M0 p! m: v4 _7 z- W% {
首2個就是這個譯本的內容了
5 J2 A' Q n7 Q) k8 t
8 V3 p! Y& X6 c, H# d+ D) j0 P
1 M1 U9 C: x+ v5 i1 h+ O( i* U* `$ k2 `" T9 Y- x
譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換). B# @. @. _- T4 U9 x2 _
! N* g; `, \! ]$ V
預覽圖例: 舊羽田
4 R! s8 f% T0 V; k$ H% m+ a
+ o; e+ K/ |4 r2 z, r" v
; |# I1 L, r# Z預覽圖例: 教學( C( n; e: m a; b8 {
# s/ i5 A% G$ Z; p8 [1 s
' t7 f5 |' l* s9 N- i& u. G, W% q6 f7 P6 k* V% C$ B
連結回覆後可見: k; }) d; i: \% ~5 J
(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)
, {3 V( s" `9 L(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)
) |# A2 K1 u5 e(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)
0 E0 I4 r! K- r9 d7 m& d/ t; t1 s# m/ n2 c7 f& [* o
|
评分
-
查看全部评分
|