- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑
, U* r6 E9 x( P# E# u* D+ ?, q5 p" }& c
各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕
+ U1 E+ b# E u, {分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)
- D {% Q9 S+ Y首2個就是這個譯本的內容了
8 z3 y" k5 \4 g( i& _& d. N4 K' s6 V
4 V# y& x: _! O8 @* L- |4 ~" N6 j
7 l H! F# I% L* Z3 }/ j# M# h
譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)
, A' S/ k% Z2 U, k Q( R1 y2 C7 N" Y4 J) z3 D, ~1 O
預覽圖例: 舊羽田
5 ~9 R, g, J9 v J$ V
+ j2 E2 q/ i D I$ G i
( L: e0 S' Y, W) M2 j4 W: Y
預覽圖例: 教學0 t) q8 T. C! s9 p5 V, R
K5 V' p( U6 w* r. g. ?: T3 l
: W r6 L2 i) O0 x; L6 r; @
; C! i0 ~# ~( o% {連結回覆後可見
5 }) j: a# e2 i3 N! d+ [(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)
/ Z0 z, x' H' d(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)3 b* M) q( @1 S7 e
(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)
: y, ^' A- A) U. |( O$ y; V" b" }8 }
9 e0 @ `, E, ? |
评分
-
查看全部评分
|