- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑 7 ?4 C4 {' p: I! Z9 b8 u
4 t/ i1 Q0 S, B/ \' T n; C各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕
- C2 u, V/ t9 n( D( L% z4 r$ Q C9 i分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)$ S& a5 Y' H$ G6 C# `. o
首2個就是這個譯本的內容了
5 Z: x4 }9 ^% x( r# v; I% p: c' l! a8 |7 _+ ?# S4 [0 x
( [) L) D+ J2 G9 }8 t: A8 x+ M- u1 T- G& }
譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)
) d& u7 t, J2 p" [5 E" L5 N; P2 D* z% a; I/ p8 A) k9 s
預覽圖例: 舊羽田
9 k8 J: Y5 Y$ p( h5 I! g; e
3 K. B9 m6 s9 ~; I+ G) ~! o
: L% a6 P/ g! I" \/ p2 M
預覽圖例: 教學0 J6 p1 Q8 O6 Z+ Z' N7 U# W0 E H
% _' f( l) \* ]/ N" N- K# E7 ^1 C
' n0 M. G5 ^7 Z `
# b W" r* _. b1 L# K5 C$ I l$ k連結回覆後可見
; V- Y) \/ S/ |6 R(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)
( m5 _3 B6 q8 A j8 }' B3 w% }(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)( w' F" e3 q) R Y7 n
(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)- }$ @9 ~% X3 x/ U! J
. H0 g( n8 o; [% h
|
评分
-
查看全部评分
|