- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑 2 T3 K# M1 [1 ? _ ~$ u" M
5 V& J; X" S+ }& ~2 `各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕
, Y3 X& m, r1 j4 P9 G分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)1 v6 G+ @: m+ b+ H- T: N# c6 D& s
首2個就是這個譯本的內容了
' A1 v9 w& o, R% G1 o# K( t( O7 ?# _7 Y* y ^- V
( u% @* ~+ V3 T) X8 K, W* J7 y- |$ s- ` L
譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)6 O, A* n$ z- g
8 B% ^4 k- {/ l! [% g預覽圖例: 舊羽田
3 [* Q R" ~" e! m
" i1 U. F" v2 H u4 t. X E& @, C
3 M, Z# {+ y4 J
預覽圖例: 教學, G$ G9 Z/ _% i& o& w% g4 ~
% B' w1 l# G9 J
! {9 }& {! ^* N# A- p
; p7 C9 ^$ s# Z* v9 ?6 ~連結回覆後可見9 }4 P) \0 Y3 l3 d" A$ i% q
(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)
6 U. _- p2 F1 a9 ]) j(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)
- o6 w5 h4 F3 u1 w5 `, i! |$ T/ g(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)
. o9 @* A$ y& h! K) T( n; w; {3 A
0 ^) v' ?; b5 {& N; e; M |
评分
-
查看全部评分
|