- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑
, I T4 T5 f* x; `; H+ ^" R) r9 D# b, r, L6 o# ?5 X
各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕# J: W; {4 k- x7 g/ O9 A
分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)9 q+ p: q% k* C- f- i: {% X6 j
首2個就是這個譯本的內容了
# G* N( x- D) s4 u* j# n" @; T
% C3 |( {6 Y( J# }/ [( A; |7 R* ~
: B2 L: O5 l1 i) L, T' a譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)# @; `4 u4 `3 U" ]
* A" @' h" M2 O; b* [! r" ^/ H: i預覽圖例: 舊羽田$ p6 C4 q4 V2 ]0 O" }
@7 } W7 I6 i+ X/ R. g4 _# W8 h
b: r# q& v; H' t預覽圖例: 教學
9 j* x' o! Q% f
& i& G- N8 {( a. Y6 J# }
9 R+ u& b$ [. o4 U5 E8 Y
9 ?$ n/ s& O! m: ^) y& f% L
連結回覆後可見0 L$ j0 S& v: N5 i) O9 t7 U
(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了). N% A6 W' i, V, b5 r
(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的) I8 L8 E/ v- \. W7 j0 ~" b. ~
(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)2 F N$ Y! H" V' M+ Z7 l# @9 \
% M1 k7 N& r* [; D |
评分
-
查看全部评分
|