- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑 0 m( f" P k# b( b( l9 H! A
" g2 i# w$ f: `7 d n各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕
* O: u9 J/ ~, R/ \/ `3 F# S/ F( Y! s分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)
# z% W: H* h) t: q$ C9 s- a首2個就是這個譯本的內容了
: L4 e0 L- d! [- g8 x! ^: i: j5 z: M$ A" w: \ \: b) h4 e3 R
' |# K& | J4 ~: C5 q* h1 m$ v
; f8 Z) R0 V: S3 A5 @$ V% @譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)
9 A8 P( K# i. M' ~( U- i4 o' V! l' b; J- F- y# ^
預覽圖例: 舊羽田0 L+ T% r) F( T+ ?9 J
4 e) @: J7 F6 y6 z
, d4 u/ N j4 H
預覽圖例: 教學5 W1 H' V+ `# y6 V9 {* T1 v
8 _5 i0 @" V) R. x1 M
; ?# d; Q u5 `* v; t$ Q) U, u6 u' r+ ^
連結回覆後可見
- S* ?3 T( L! T8 @! U+ I" E(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)1 \1 D" S! k+ r/ g5 e7 t
(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)7 A4 E2 v/ \. J& X9 O/ w: T6 x
(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)
3 R1 s `/ U3 d% q; |; M$ X; q" Z5 b; I1 F, n
|
评分
-
查看全部评分
|