- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑 4 i) W( W' p" d! g
0 S- U# W: R8 v& i6 w; }* }2 D
各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕
5 N9 y" o# ~8 E3 [分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)
0 O6 g6 \. [! g* a: h8 U* G/ B首2個就是這個譯本的內容了
/ d. E! @) T6 x. C _9 Y8 M
1 y. I3 x$ ]+ V5 X
2 I w2 x1 D! k2 j9 D* j' _4 F3 `5 g8 l
譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)
* `: N# Q: B# W, X8 T$ M" M8 F3 Y& Z" x [; E
預覽圖例: 舊羽田, Y# K( M( @4 k+ s4 a) V* p
6 U3 f8 l. q( c- U
- b0 @1 b. Z& a4 _9 g
預覽圖例: 教學1 A2 X& r3 ?9 S4 L" }; o7 c4 C
9 y7 F; G8 v0 d6 @2 W
1 [* O' E6 q8 B8 X3 p
" J6 e& `" `# z/ q7 Q7 Z連結回覆後可見; x* _' K+ S. d+ W& m, j; d0 G8 t
(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了): Q" A9 }/ x" G) ]' D8 [ o( m
(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)8 j- J+ x: A6 C1 ^5 y8 q* X! [" A) i
(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)
# z7 q$ ?& Z, z4 H7 m
# w- K. R0 [7 v! r/ X |
评分
-
查看全部评分
|