- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑 ) C% G' E( P/ j( L0 M8 }
( X4 t1 X% f- H" p各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕/ `# X, o5 F, F- u# ^
分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)9 N' k2 \6 w% h* a: O+ }$ T% z
首2個就是這個譯本的內容了 i, G3 S: o V& }
7 K% I% W9 Q( R. T
5 P, P$ ~, d9 e$ e6 V, X' u+ `
5 ]8 F! {8 e: l# x; ^$ H
譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)7 d4 X! Y# ^4 g# @
0 r* `" b- \% U" b/ |3 y1 ?3 V3 F預覽圖例: 舊羽田& f3 \6 l( T8 t' H7 H
- H/ G6 |1 i( |" k. Z) c
) C9 `# t! l, j7 E' k, M9 Y8 l
預覽圖例: 教學8 q" F8 {2 |7 H' o1 J
# x& @% u1 o8 E5 n5 }0 [
& |& M/ f! _1 ^( Z% _! u+ U5 O4 G
T4 b: ^- K3 y3 n4 p/ E
連結回覆後可見" l" N9 ?. @0 |; L
(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了), U$ E. G. M* U8 |
(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)7 l7 b3 I m: S$ x% Q9 l
(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完); D2 W8 s* x) P6 ?6 u1 S- P. f
& v% X4 `* o9 S5 h( I# [) M |
评分
-
查看全部评分
|