- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑
8 X4 t3 H: z" ^7 n7 H G% {9 U0 n7 ]5 t3 `' ?9 d
各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕
\$ } ?' @% X, }' V分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)3 m$ S5 J4 o5 W/ {% c
首2個就是這個譯本的內容了! I V- Q9 ~: n' a6 I% N
; q* V5 E( Y: }: n
" s" @0 C2 U H9 y
4 e9 l5 P. \/ ]9 q譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)
( C+ f3 L. l0 Q/ `
5 t& h$ ?) B/ z* }' n" y預覽圖例: 舊羽田0 X9 {2 x" J" {: J9 C; ^) E; h9 z
/ e/ Z) O1 r" H' \$ l
" i: N! @1 U0 T+ p$ a& D* }8 g
預覽圖例: 教學
. U# f; P1 m/ L% O' i
" N1 c; j1 Y& F0 R: A
3 b) K3 n. l6 B
) g/ H. i0 r# n連結回覆後可見8 y1 _# I1 E5 Z+ H/ Q, n
(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)
- j7 \. f5 A- G4 [(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)
B, H* U e6 v(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)
3 _$ _, v! ^" ^8 O% s. D
, l- P" ?) I0 I9 H7 R3 I& e$ \6 b |
评分
-
查看全部评分
|