- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑
( Q5 K! M$ O0 N% k7 ?( ?* |; I0 i& z( f( u8 n/ \/ Y0 n
各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕' ?2 A0 ^# R% z& O4 Q( u* i
分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)1 l' o1 ^2 |2 o- ]+ s& g0 A: w
首2個就是這個譯本的內容了
: T4 b3 }: Z, y* Q+ ~
, J# O; A1 ^9 v; {8 ~3 W6 ^% P, c, o
( g% ]0 M, E0 y2 m9 E" L+ i4 C: Y; ?, b- R% u
譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)% e9 p$ |% T3 a$ q: H4 J! X
- T% e) h" Z3 n! j. l7 y& V預覽圖例: 舊羽田
, Z/ u H* w4 Z. v! U6 ?$ ?/ L
7 ?0 S/ z: @$ o6 o4 N6 g0 b
3 c/ P) m# V9 `預覽圖例: 教學
4 K* W, w4 ~, r" j
6 R; s8 n; T; I4 s9 i
* | n% }0 {( }+ J
) X; P/ E) s3 }( \* P連結回覆後可見% L3 x# d. B7 Y7 X
(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)
, O* L- N i: U, t5 Q(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)
; C" h% E0 Y1 Y$ E, E& P(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)
W p* r5 H* ]) I( j- P5 I1 H) H$ I+ K/ ]% L/ e+ f
|
评分
-
查看全部评分
|