- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑 ) w* g7 }& o6 d: h( n- }( _
! W, A% G4 c+ ~; D" [
各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕
/ M, [8 p! z8 _/ i分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)
- H5 b3 k, Y4 T3 d3 k5 O首2個就是這個譯本的內容了
- D# i& D% N: e; B/ G
0 N. K* N$ Z, C6 f6 j: g' D5 e' O8 Q$ U$ ~& ~
/ {' [5 f1 z7 p2 ~0 t* f譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)
0 Z4 ? C* E3 c; Q; P! i, z0 c5 }5 m* z& T) |' m3 j8 |
預覽圖例: 舊羽田
) `6 s) n0 ^/ w( J
. f2 L8 }* l! A
7 I) `% P/ d) J$ T2 L( p預覽圖例: 教學
4 `4 |- n8 i" D* i# i1 n
) g2 } y( r+ Y% g
; q' M2 E; C/ R: m* g6 ^7 J5 A
& W' G% i c! G) K( V F' V, E9 k連結回覆後可見
2 }4 K1 H" m# ], D' n$ q( W2 f! @(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)
: `3 z8 C! } b- D2 r(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)/ A; t5 p8 u& Y' f3 f' H
(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)
! ~, }4 f. U' z. S9 }' D/ @& Z# b. U j) x" m8 H' Q2 O# {# i8 n. Y, O
|
评分
-
查看全部评分
|