- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑
; T8 E" v& M3 D) A) L. {) F4 i q; N2 D% \( _# l
各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕( D; f$ |; f% ]# s5 S
分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...) w; g, F! y5 x' p
首2個就是這個譯本的內容了
! a7 ^, G* V; L' z, ^$ I8 @ E5 o# e
1 z, K5 x W6 s3 A* U2 J) X& E" {) L+ x1 U1 R
譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)
/ p x+ m2 I) L- z4 G7 d
: ~8 U* V! v/ D' z預覽圖例: 舊羽田
4 Y) j8 K9 i, }+ _0 Z& U
3 T4 H& a, _( Y7 W# M
$ U; G- l2 Q1 U% y2 ?& z3 r' k, C: u預覽圖例: 教學9 ?. G- S% `# R: C6 U8 w5 i6 ~
# S7 c3 @% ]8 T
6 q. m# s3 ?6 S! t) k1 l% k+ `* G. f9 r
1 \) f& \2 G, `; ^# ?0 r連結回覆後可見
7 j5 J0 B1 Y# B. e& p8 R7 k(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)
5 z$ k% x. q/ f+ h(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)
+ W) @! t% ]: g' Q9 v3 x(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完); L( Y% _& J$ y7 H; D% e, Y/ X
7 M$ w/ y7 V L5 _6 o |
评分
-
查看全部评分
|