- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑 $ g1 S9 q- h @# t7 i7 s; r" k7 b F. M
w% w+ U- H' R6 n; G* C4 z4 s各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕/ M+ x6 b* m3 s3 n3 w
分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)
# j7 C! l. D. P$ K( D首2個就是這個譯本的內容了' n) ?4 M* Y5 e
2 x2 W( [8 m1 _5 ?. \
! R; Z5 D% M+ V* s% k& `# i2 u
$ j2 _/ e: o, j" A( [1 u譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換) j# r! c: u7 T" A3 R( m/ g
" y$ c% D* i% Z: J預覽圖例: 舊羽田3 Y4 s( e7 h7 W; Y7 {
) ~& E! A$ [% E- V* }" b6 s
: `" b# O- s: v' x3 @6 k, f
預覽圖例: 教學) P6 t, ?( @# K
6 M( [+ W/ w8 U2 t
# `3 r8 V* d$ R1 X$ D8 U( A
3 z2 c5 e# G% \% q3 V連結回覆後可見8 }* f1 \( o3 \: \
(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)6 D2 r+ Y( b8 ]8 s: q( f
(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)8 a0 e' {9 b1 b- d* E3 s
(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)- t* A0 p9 _- ^
0 ~( ]7 g( O& @% p @# c |
评分
-
查看全部评分
|