- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑 ) A" T `; K1 [/ R% y
' ]9 `) `/ ?0 i! f/ \& {- M各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕( B, l7 E$ i- M
分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)
6 w$ O! e* R! W& U9 ~* y首2個就是這個譯本的內容了$ h& x! L: O2 _) H; |+ ?8 N$ C) |; x
$ `) r" c$ s+ B
, q0 M% M {+ J& Y4 E5 g
/ R, u- J- D& s- n* t$ N+ W+ _1 ^
譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)& z9 \9 v9 ~8 h6 |% Q8 l
6 Z8 g) z' {( E5 b+ L% A: ]9 c# T
預覽圖例: 舊羽田
, e; E6 { _" e8 r- U# I
# Q' p T) V. @4 t1 c l# N
; I5 k" B: ~- s% L預覽圖例: 教學/ x' J+ e9 D( i
' q6 O, h0 y' l: B: H' s9 X
0 I1 N) V7 y* H3 S: f1 L# B5 [
- L, D4 s. n! ~3 e
連結回覆後可見5 L1 d* ]* o( z% g" G
(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)' K' s* y3 B/ B1 H% B2 K8 V
(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)1 w' g* @# n* U P7 {
(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完); f" e, p, }6 A, u8 I- X
5 d* U* S5 g+ R& |
|
评分
-
查看全部评分
|