- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑 2 }% `+ G; u9 X/ ~1 f; s. q
" g9 R$ a {* U+ @1 J# G* J; i. \
各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕
i+ O" F! h6 k6 k0 a分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)
: O3 k. k1 F0 h1 O( I; f7 k7 @首2個就是這個譯本的內容了: Z6 }$ B6 }& B. b( w, N) S
" M+ T5 B$ S, _. w% o% u
1 ?& r4 j/ a1 `# `
6 n- d7 C5 F$ k) |譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)0 t; f& G, T; \, u6 B
4 M5 P; a6 t# q, x# C. ?
預覽圖例: 舊羽田$ o* v4 R1 a4 N& K* N4 k$ I/ s) x+ I
( ], _6 X. G) P& K4 u' e# [( J- n
2 e& O) {2 A2 w! l( Q預覽圖例: 教學
1 E: L# Q4 P9 Q. e9 J/ V% i
1 n" l/ g _+ s0 z7 z {
# U- |1 v) u' X- j; b, B
" h* i- P1 m3 |9 e; ^連結回覆後可見
0 n0 r/ j, d; k5 v(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)
7 X( ^7 l$ B7 s9 S9 A(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)8 x ~. P) t+ P
(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)* R* D) f) Y8 G) n6 ^) f S+ @' e( \
- t4 `7 s- z& V9 t4 E |
评分
-
查看全部评分
|