- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑 ' [0 r: b- T1 ]9 P7 d4 i& X8 `
3 O6 H$ J4 j" y* p3 T0 D
各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕2 [* |1 T H7 I: _" H' n
分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)
( {, l9 Z' d6 r* \" W首2個就是這個譯本的內容了# e- Q2 R2 Q8 G, l
. S6 i0 i9 C/ ~5 o6 A( t5 ?5 R- n
2 O9 ]- J9 q5 j9 x' v: N8 I) b; o1 X
譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)3 Q' v) ?) N& q) U
5 A. \ O1 R5 U預覽圖例: 舊羽田3 q% k: J0 r3 }8 N0 N7 i7 n9 h
" Y5 s/ Q* ]1 C0 t" U: q! D
2 Y5 j0 H. o' P, e- o( k
預覽圖例: 教學
' L4 B& D( }: A- m2 W5 T, M
* j0 w% ~8 d# M% @5 ]5 S. C: N
$ ~( U, [ n2 _8 D; i( j5 }6 |3 n! r
連結回覆後可見- e" {) A3 _1 }
(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)2 r7 a; f) |. D
(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)" C. B0 O, O2 F7 p$ o6 Z6 h+ n2 }) N% Q0 T
(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)5 _5 f/ H* } I1 r+ L: B) U
- u) d8 Z$ K! F9 v2 m
|
评分
-
查看全部评分
|