- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑 0 M3 B) N9 b5 V8 y* ^
W' ]: @8 n: u1 M$ m9 i' m各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕
" S+ D& R% V& l+ |3 {$ e" {7 b分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)# W4 f+ [; j+ B7 E) U
首2個就是這個譯本的內容了' Z- ~0 ]1 Q0 e$ W6 z J1 I2 F
7 @8 W% u& s9 J0 Q6 c' d
8 f4 k8 E \9 d: [8 f C9 f& L
7 l$ J' T: H0 K& c譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)! }1 r) o1 L: o. g7 t, O# `) Y
. P, L& Q* d6 }8 L
預覽圖例: 舊羽田
4 a6 f9 g6 O3 R* W/ P0 ?/ C8 F8 j, ?
; O) R2 w+ O s( ~
; G, q, t! v% {+ G6 \' x. t) a5 G* ]預覽圖例: 教學
! L" c: T4 y7 }' J$ S8 `
$ |, u( [" ^/ t- Q. Y7 [) V* y
7 [: S( h0 f3 p9 [
, E0 t2 K. K1 K' m連結回覆後可見
8 s- H4 h2 e! b. s! T/ B(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)
% U/ F; a, V9 c2 J' R8 K(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)' C1 L4 n" q) w
(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)
, I4 @) @6 b7 \/ I6 ^, o* I
$ K) ^9 _2 E# x* B |
评分
-
查看全部评分
|