- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑 # s% {. S6 K1 s3 _: \+ J
b- t* e6 g, \4 E8 j) z$ a各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕
1 O# H. @2 J" e' s分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)
1 k# d6 e. K/ S! |首2個就是這個譯本的內容了
: p4 c4 P L# C0 G
% @* V9 g7 r( O' O" g# i. T' X. a# ~' o C! {$ V8 J- X
) e$ H4 i- X& y# e8 u譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)
. f8 {/ n6 K& f( [
; D5 }7 L4 ?$ i, d預覽圖例: 舊羽田
9 q7 [- O8 V. v/ `
8 U ^; b1 z V8 o" Z6 E' s+ H' Y
5 o% W3 p" @ o; |
預覽圖例: 教學* N" e8 N7 \+ _
! {* [/ x) y4 R. ~* F
V, r6 k- t2 @1 D+ S# I: {
: M+ p8 }- M* {% r' J
連結回覆後可見
$ X" G3 W- G" v! a6 B: @(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了), c" d) ?( `( [: M7 c( j8 B! R
(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)
( Y8 k- n' ]/ z, R6 Y" G" d(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完): x5 ?9 y# t2 s! q
8 b' U4 i& m5 D; {5 |& B
|
评分
-
查看全部评分
|