- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑
& H6 [+ I( X; h B
! m3 R% \; N' t0 u' }5 O各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕
( h$ d0 }% j8 Q) f" {& V分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)
$ V u3 \( c# j首2個就是這個譯本的內容了
- b) v' N; L# n! j& Z
1 W, z" ?1 K2 {, g& `& c+ l. h$ U
! b. Q0 S7 r8 f- P; H
譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)& e7 i- P! }# F# y5 l
4 U& g" j0 A- A' }9 z, G" v6 p
預覽圖例: 舊羽田1 I9 @) m' p9 p* V4 J9 d* I' z h
% z4 B) }8 h+ x9 Q6 i
0 t1 k; v. c* @2 K* L0 D預覽圖例: 教學. a2 A8 p6 \( u9 V z9 t
. J1 W* r) c+ y+ N: z F: V0 I5 `
& ], c' [+ b: {# O
3 ~3 u( a3 X8 n2 h# v% U
連結回覆後可見+ X5 t3 v; f; K& M" X
(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)5 |: c' \1 n1 ?4 M# U7 R9 Z3 H" ?
(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)
6 O4 q; L- X( p1 }7 E. i- |2 x(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)1 p/ [2 O; i" j( O/ H
8 H- L2 B: F: e: g5 M' O
|
评分
-
查看全部评分
|