- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑 * K) o" o4 D6 N! M( X" l. @
* j2 {* G3 i0 o8 F& B2 }各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕
; t' b( Y. z5 O6 G* j+ t分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)4 s R( U. P0 P: t) z# G c7 U
首2個就是這個譯本的內容了
3 d5 A- h* |) s7 j+ A5 ?+ y
, I+ h1 D' m: O' @- H$ H
. ~& B- q. s" x" T2 L
8 ~ o) K7 Z) y9 U2 f) n譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)
' p @/ p+ V e% S- i1 t. v, z O+ P* e- a2 R
預覽圖例: 舊羽田
/ c! o$ T0 L* v' D
7 i- \2 w! w7 q, ?
* b0 n. W# U# t/ _
預覽圖例: 教學2 f i7 T2 m/ t, E
8 ?; W4 T+ z1 h! k/ u+ p
( R) s6 |1 ]% ~( F8 E9 V. c9 X4 X8 ?) L6 J/ Y4 A7 h
連結回覆後可見
( w* F( {- j) s(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)
% I. r6 f4 E* [% X6 v(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)
0 k. m9 J7 k# f" O8 H(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)
" @% X, i% [4 s1 l
, }& }9 R$ y% q5 Q7 u |
评分
-
查看全部评分
|