- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑
4 n3 j* Q7 Q1 K' B7 i
. X" K/ r( R! C3 Y- u4 R0 T各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕
. w' d9 U( `; ]! P分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)
1 o5 D. K* U6 t7 r首2個就是這個譯本的內容了9 o7 x( p4 ?; \4 o: F1 t) u
0 H9 b2 q, K' A9 R& q- V: A9 ]9 V4 I- F) Q
8 ^# r4 U6 g+ s7 m
譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)
: L. w4 F( }! }6 x2 y' W! y. z- O1 W# h0 a8 I
預覽圖例: 舊羽田
B# J5 o7 S+ d5 V3 V: |. Y
* ^5 l; F9 G5 |3 g1 Q7 l
6 B9 ]$ q) z% V A: N7 z5 \: z
預覽圖例: 教學0 i* K/ O" P: K- t0 |$ M# ~, f* M
+ [$ e9 t {# \; B P
5 r4 c4 [* z: R! \; C
* D1 d( W* N3 @: h連結回覆後可見
c/ X9 O& F' S5 k: E- B* f( q(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)6 W* t, u( ]2 X6 |/ R4 p
(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的), f3 y2 g2 d, k O
(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)
& J/ Y; s/ Y3 f2 p/ c9 t& }/ @ j/ F9 t) ^( D
|
评分
-
查看全部评分
|